|

- 帖子
- 0
- 精华
- 0
- 积分
- 0
- 阅读权限
- 1
- 最后登录
- 2008-7-8
|
楼主
发表于 2008-7-8 00:54
| 只看该作者
小读泰戈尔
小读泰戈尔最近想读泰戈尔,记得上一次翻还是为了写读书笔记,只是走马观花的看了一点,然而好的东西总是经得起回味的,今夜又拿出诗来细细把玩。翻译泰戈尔诗歌的人有很多,我却独爱冰心译的。像是找到与泰戈尔灵魂的契合点似的,总能准确的表达出心灵的诗意。
2 我旅行的时间很长 旅途也是很长的。
天刚破晓 我就驱车起行 穿遍广漠的世界。在许多星球之上 留下辙痕。
离你最近的地方 路途最远 最简单的音调 需要最艰苦的练习。
旅客要在每个生人门口敲叩 才能敲到自己的家门 人要在外面到处漂流 最后才能走到最深的内殿。
我的眼睛向空阔处四望 最后才合上眼说:”你原来住在这里!”
这句问话和呼唤”呵 在哪儿呢?”融化在千般的泪泉里 和你保证的回答”我在这里!”的洪流 一同泛滥了全世界。
21 我以为我的精力已尽 旅程已终____前路已绝 储粮已尽 退隐在静默鸿蒙中的时间已经到来。
但是我发现你的意志在我身上不知终点。旧的言语刚在舌尖上死去 新的音乐又从心上进来;旧辙方迷 新的田野又在面前奇妙地展开。
22 我需要你 只需要你____让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念 都是透顶的诈伪与空虚。
就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里 在我潜意识的深处也响出呼声____我需要你 只需要你。
正如风暴用全力来冲击平静 却寻求终止于平静 我的反抗冲击着你的爱 而它的呼声也还是____我需要你 只需要你。
——《吉檀迦利》冰心译
“我拜倒在这位孟加拉诗人面前,如同拜倒在神的面前一样,因为没有任何人的思想像泰戈尔的那样值得重视,没有任何诗集能像《吉檀迦利》一样给我以灵魂上的震撼。”法国诗人纪德如是说。泰戈尔也正是因这部诗集荣获诺贝尔文学奖。泰戈尔这样睁开清澈的双眼来到人间。在八十年的人生之旅中,他成就了辉煌的功业并留下了许多充满智慧与哲理的优秀诗歌,滋养了无数渴求的心灵。他不断寻找着那个使他进入这无尽神秘的力量、寻找他生命的归属。他找到了他的主,无限虔诚地拜伏在他的脚下,盛赞他。《吉檀迦利》是他献给神的赞歌,是天簌之音诉说心曲。
还有一首诗献给一个朋友。张小娴说,女人在拒绝人的时候会很果断,我做不到“很”这个字,可我能清楚的表达我的意思。没想到我会做伤害人的刽子手,这个角色不好当,也不愿再次充当。愿幸福安康。
《这颗心不给你》
跟我去玩玩,心肝!
虽然不给你我的心,
但会给你朱唇的媚笑,
会给你倦乏的快感,
会给你涂蜜的苦恼,
会给你融合着幽愤的
鹿眼的两行苦泪。
含毒的醍醐毒死你的魂,
以冷笑揍得你哭哭啼啼,
以呜咽逗得你嘿嘿地笑,
藕臂是你情欲的围堤。
一眼不眨地瞅着你,
瞅得你心荡神迷。
你可以拿走一切,
只是我这颗心,不给你!
这颗心,不给你!不给任何人,孑立于世,欢唱悲歌! |
|