翁帆写给杨振宁的信(英文版情诗)ZT
< r>
< r>
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have< r>
withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,whi ers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.< r>
此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热< r>
泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。 < r>
< r>
Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into< r>
another world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head in.< r>
You led my hand, danced along the crazy theme. < r>
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑< r>
后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。 < r>
< r>
Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing< r>
covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the arkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together. < r>
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。 < r>
< r>
Days ended. You said, you would wait for me at th e Al side. We< r>
would ski agai t owflakes dancing in the sky. I gave no a wer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your disa ointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.< r>
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲< r>
说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。 < r>
< r>
My thought struggled at confe ing, somehow hesitation ended i lt r>
flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride,yet secretly indulged in your promise of the white land -- ow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!< r>
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白< r>
雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。 < r>
< r>
The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkne . How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.< r>
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦< r>
君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。 < r>
< r>
owflakes have melted into water, we are no more together.< r>
雪花渐融,妾与君天涯各一方。 < r>